Nos premiers jours au Zimbabwe. Nous ne savons pas encore à quel point ce pays va nous plaire. Nous n’avions, d´ailleurs en fait, aucun avis sur le Zimbabwe. Nous devions le traverser car il est sur notre route nous séparant du Mozambique, notre objectif dans cette région d´Afrique. Ici sur une piste censée être un raccourci pour rejoindre le parc naturel de Matobos.
Nuestros primeros días en Zimbabue. Todavía no sabemos cuánto nos vas a gustar este país. De hecho, no teníamos ninguna opinión sobre Zimbabwe. Tenemos que cruzarlo porque está en el camino hacia de Mozambique, nuestro objetivo en esta región de África. Aquí en una pista se supone que es un atajo para llegar al Parque Natural de Matobos.
Our first days in Zimbabwe. We do not yet know how much this country will please us. In fact, we had no opinion on Zimbabwe. We had to cross it because it is on our way separating us from Mozambique, our goal in this region of Africa. Here on a track supposed to be a shortcut to reach the Matobos Natural Park.
Dans la réserve naturelle de Matobos. Mais que sont ces gros rochers gris affleurant au dessus des herbes ?
En el Parque Natural de los Matobos. Pero, ¿qué son estas grandes rocas grises que salen de la hierba?
In the Matobos Nature Reserve. But what are these big gray rocks showing in the grass ?
Toujours difficile à discerner mais lentement on découvre quel genre d’animaux est couché au soleil au milieu de la savane. C’est un beau spécimen de femelle rhinocéros qui vient de nous repérer et nous observe maintenant dubitativement. Sa corne a été coupée par les gardes forestiers en prévention d’éventuels actes de braconnage. La corne du rhinocéros a exactement la même constitution que les ongles ou des cheveux chez nous (Kératine). l’animal ne ressent donc aucune douleur lors du décornage et la repousse se fait, lentement, de quelques centimètres par an. Un spectacle captivant. Surtout que nous sommes proches des rhinocéros et aucune barrière ne nous sépare d´eux.
Es todavía difícil de discernir, pero poco a poco descubrimos qué tipo de animales están tumbados al sol en medio de la sabana. Es un hermoso ejemplar de rinoceronte hembra que nos ha descubierto y ahora nos observa con escepticismo. Su cuerno fue cortado por algunos guardas forestal para prevenir la posible caza furtiva. El cuerno de rinoceronte tiene exactamente la misma constitución que nuestras uñas o nuestro cabello (queratina). El animal no siente dolor durante la extracción del cuerno y el crecimiento va lentamente, unos pocos centímetros por año. Un espectáculo fascinante. Sobre todo porque estamos cerca del rinoceronte y ninguna barrera nos separa de ellos.
Always difficult to discern but slowly we discover what kind of animals are lying in the sun in the middle of the savannah. It is a beautiful specimen of female rhinoceros who has just spotted us and now observes us sceptically. His horn was cut by some rangers to prevent possible poaching. The rhinoceros horn has exactly the same constitution as the nail or hair in us (Keratin). the animal feels no pain during dehorning and the regrowth goes slowly, only a few centimeters per year. A fascinating spectacle. Especially since we are close to rhinoceros and no barrier separates us from them.
Lors de notre rendez vous à l’entrée du parc naturel de Matobos pour effectuer notre safari aux rhinocéros, nous réalisons qu´il y a eu un malentendu entre nous et les gardes forestiers lors de notre prise de rendez-vous la veille au soir. En effet nous sommes censés fournir notre propre véhicule pour cette visite. On a beau leur expliquer que nous sommes cyclistes et que nous ne sommes pas plus équipés d’une auto aujourd’hui qu’hier, rien y fait. Notre promenade semble compromise. C’est à ce moment là qu´arrive Alex, un Zimbabwéen d’origine mais vivant maintenant en Australie. Il est de retour au pays depuis déjà 2 ans pour régler les interminables problèmes administratifs de succession suite au décès de ses parents. Il a une voiture et accepte de nous transporter à travers le parc. Mais notre chance ne s’arrête pas là. Car il nous invite à retrouver avec lui, des amis, à l’intérieur du parc de Matobos, pour pique niquer au Maleme Dam. Une fois sur place nous sommes reçus par la famille de John et Cécile. Lui est zimbabwéen et elle française et leurs deux enfants, William et Tristan sont parfaitement bilingues, Anglais-Français. Ils ont préparé un pantagruélique déjeuner. Nous passons une merveilleuse après-midi en leur compagnie. Plus tard Alex nous invite à rester quelques jours chez lui à Bulawayo, la grande ville qui se trouve à une trentaine de kilomètres de la réserve naturelle.
A la llegada en la entrada al Parque Natural de Matobos para nuestro safari para ver rinocerontes, nos damos cuenta de que hubo un malentendido entre nosotros y los guardas forestales cuando acordamos una cita la noche anterior. De hecho, se supone que debemos proporcionar nuestro propio vehículo para esta visita. Tratamos de explicar que somos ciclistas y que hoy no estamos más equipados con un automóvil que ayer, pero no cambia nada. Nuestro paseo parece comprometido. Es en este momento cuando llega Alex, un nativo de Zimbabue que ahora vive en Australia. Lleva dos años en casa para resolver los interminables problemas administrativos de sucesión tras la muerte de sus padres. Él tiene un auto y acepta transportarnos a través del parque. Pero nuestra suerte es todavía mayor. Porque nos invita a juntarnos con él y amigos suyos a dentro del parque de Matobos, para hacer un picnic en un lugar llamado la presa de Maleme. Una vez llegamos, estamos recibidos por la familia de John y Cécile. Él es zimbabuense y ella es francesa y sus dos hijos, William y Tristán son perfectamente bilingües, inglés-francés. han preparado un almuerzo pantagruélico. Pasamos una tarde maravillosa en su companía. Más tarde, Alex nos invita a quedarnos unos días en su casa de Bulawayo, la gran ciudad que se encuentra a unos treinta kilómetros del parque natural.
During our meeting at the entrance to the Matobos Nature Park for our rhinoceros safari, we realize that there was a misunderstanding between us and the rangers when we made an appointment the night before. Indeed we are supposed to provide our own vehicle for this visit. We try to explain that we are cyclists and that we are not more equipped with a car today than yesterday, but it changes nothing. Our walk seems compromised. It is at this moment when Alex, a Zimbabwean native but now living in Australia, arrives. He has been back home for two years to settle the endless administrative problems of succession following the death of his parents. He has a car and agrees to transport us through the park. But our luck does not stop there. Because he invites us to meet with him, friends, inside the park of Matobos, to picnic at Maleme Dam. Once on the spot we are received by the family of John and Cécile. He is Zimbabwean and she is French and their two children, William and Tristan are perfectly bilingual, English-French. They prepared a huge lunch. We spend a wonderful afternoon with them. Later Alex invites us to stay a few days at his home in Bulawayo, the big city which is about thirty kilometers from the nature reserve.
Grotte de Nsvatuke à l´intérieur du parc naturel de Matobos. Peintures rupestres de 1300 ans d´âge pour certaines. Décidemment Matobos est vraiment un lieu riche et varié en nature et histoire.
Cueva de Nsvatuke dentro del Parque Nacional de Matopos. Pinturas rupestres, algunas de ellas con 1300 años de antigüedad. Matobos es verdaderamente un lugar rico y variado tanto por su naturaleza como por su historia.
Nsvatuke cave inside the Matobos National Park. Rock paintings, some of them 1300 years old. Matobos is truly a rich and varied place for nature and history.
L’exubérante nature à Matobos se mélange avec harmonie entre les énormes roches granitiques des collines du parc.
La naturaleza exuberante en Matobos se mezcla armoniosamente entre las enormes rocas graníticas de las colinas en la reserva.
The exuberant nature at Matobos blends harmoniously between the huge granitic rocks of the hills in the game reserve.
Ce que je n’ai pas eu le courage de goûter sur l´étal d’un marché à Bulawayo, des chenilles séchées… Mais c´est juste parce que je ne sais pas comment elles se cuisinent :-))
Lo que no tuve el coraje de probar en el mercado de un mercado de Bulawayo, orugas secas … Pero es solo porque no sé cómo cocinarlas :-))
What I did not have the courage to taste on the market of a Bulawayo market, dried caterpillars… But it’s just because I do not know how to cook them :-))
Vieil immeuble à Bulawayo. Cette ville semble s’être assoupie depuis les années 70-80, ce qui lui donne un charme désuet.
Antiguo edificio en Bulawayo. Esta ciudad parece haberse quedado dormida desde los años 70 y 80, dándole un encanto anticuado.
Old building in Bulawayo. This city seems to have fallen asleep since the 70s-80s, giving it a old-fashioned charm.
Patrick ( et sa femme Jo), un fermier zimbabwéen nous hébergent spontanément dans leur „cottage“ d’invités derrière leur ferme, à 50 kilomètres de Bulawayo. Ils nous reçoivent aussi à dîner. En leur compagnie nous apprenons beaucoup sur l’histoire récente du Zimbabwe et la situation politique actuelle. Cela n’a pas toujours été facile de maintenir leur ferme, établie depuis plusieurs générations.
Patrick (y su esposa Jo), un agricultor de Zimbabue, nos hospedan espontáneamente en la casita de huéspedes detrás de su granja, a 50 kilómetros de Bulawayo. También nos dan de cenar. En su compañía aprendemos mucho sobre la historia reciente de Zimbabue y la situación política actual. No siempre ha sido fácil para ellos mantener su finca, establecida desde varias generaciones.
Patrick (and his wife Jo), a Zimbabwean farmer spontaneously host us in their guests „cottage“ behind their farm, 50 kilometers from Bulawayo. They also welcome us to dinner. In their company we learn a lot about the recent history of Zimbabwe and the current political situation. it has not always been easy to maintain their farm, established for several generations.
Sur la route du sud au Zimbabwe
En la carretera por el sur de Zimbabue
On the road in the south of Zimbabwe
Au petit matin depuis la colline où nous avons trouvé refuge pour notre campement nocturne
De buena mañana desde la colina donde encontramos refugio para nuestro campamento nocturno
In the early morning from the hill where we found refuge for our night camp
L’approvisionnement en eau reste une préoccupation quotidienne lorsque nous sommes sur la route. Heureusement au Zimbabwe, cela n’a jamais été compliqué pour se ravitailler. À cela s’ajoute la gentillesse des autochtones qui ne nous ont jamais laissés faire la queue pour remplir nos bouteilles. Une pause bienvenue qui donne l´occasion d’échanger quelques sourires.
El suministro de agua sigue siendo nuestra preocupación diaria cuando estamos de viaje. Afortunadamente en Zimbabue, nunca ha sido complicado encontrar agua. Además, nos ha tocado siempre gente muy amable quien nunca nos dejaron hacer cola para llenar nuestras botellas. Un bienvenido descanso que nos da la oportunidad de intercambiar sonrisas.
Water supply remains our daily concern when we are on the road. Fortunately in Zimbabwe, it has never been complicated to refuel. On the top of that we have the kindness of the natives who never let us queue to fill our bottles. A welcome break that gives us the opportunity to exchange some smiles.
Le Grand Zimbabwe, restes d’une cité médiévale à une quinzaine de kilomètres de Masvingo. Cette cité fut la capitale du royaume du Zimbabwe du 13ème au 15ème siècle. Ce royaume occupait l’actuel Zimbabwe et le Mozambique.
Gran Zimbabue, restos de una ciudad medieval a unos quince kilómetros de Masvingo. Esta ciudad fue la capital del reino de Zimbabue desde el siglo XIII hasta el siglo XV. Este reino ocupó el actual Zimbabwe y Mozambique.
Great Zimbabwe, remains of a medieval city about fifteen kilometers from Masvingo. This city was the capital of the kingdom of Zimbabwe from the 13th to the 15th century. This kingdom occupied the current Zimbabwe and Mozambique.
Aujourd’hui les babouins ont pris leur quartier au milieu des ruines des épais remparts de cette citadelle que fut le Grand Zimbabwe.
Hoy los babuinos eligieron domicilio en medio de las ruinas de las gruesas murallas de esta antigua ciudadela abandonada.
Today the baboons took up residence in the middle of the ruins of the thick walls of this citadel.
Montagnes de basalte sur la route faisant le tour du lac Kyle, dans la région du Grand Zimbabwe.
Montañas de basalto en la carretera alrededor del lago Kyle, en los alrededores de Gran Zimbabue.
Basalt mountains on the road around Lake Kyle, in the surrounding area of Great Zimbabwe.
Les villages le long de cette route autour du lac Kyle semblent totalement à part du reste du monde. Il y règne une grande sérénité.
Los pueblos a lo largo de este camino alrededor del lago Kyle parecen totalmente separados del resto del mundo. Allí prevalece una gran serenidad.
The villages along this road around Lake Kyle seem totally separate from the rest of the world. There prevails a great serenity.
Nous avons campé la nuit dernière sur un promontoire escarpé de basalte, dominant le lac Kyle. Au matin, l’étendue d´eau peine à se débarrasser des brumes nocturnes à notre grand enchantement. Nous tardons longtemps avant de pouvoir détacher nos regards d’une telle beauté naturelle et de nous consacrer à notre petit déjeuner et au démontage de notre couchage. Le vieil homme qui occupe la maison à droite de la photo, vient nous rendre visite entre temps et pendant une bonne heure il n’a de cesse de nous observer nous préparer. Alors que notre côté, nous ne pouvons pas arrêter d’admirer cette vue. Comme quoi les intérêts des uns et des autres peuvent être très relatifs.
Acampamos anoche en un escarpado promontorio de basalto con vista al lago Kyle. Por la mañana, el lago parece estar luchando para deshacerse de las nieblas nocturnas. Pasa mucho tiempo antes de que podamos apartar la vista de esa belleza natural y comenzar a dedicarnos a nuestro desayuno y al desmontaje de nuestro acampamiento. El anciano que ocupa la casa a la derecha de la foto, viene a visitarnos mientras tanto y durante una buena hora no deja de observarnos preparandonos. Mientras por nuestro lado, no podemos dejar de admirar esta magnífica vista. Parece ser que los intereses de cada uno pueden ser muy relativos.
We camped last night on a steep basalt promontory overlooking Lake Kyle. In the morning, the lake seems to be struggling to get rid of the night mists. It´s take a long time before we can take our eyes off such natural beauty and start dedicating ourselves to our breakfast and disassembly of our sleeping. The old man who occupies the house on the right of the photo, comes to visit us in the meantime and for a good hour he does not stop watching us preparing ourselves. While on our side, we can not stop admiring this view. It seems to be that the interests of each other can be very relative.
Végétation typique du sud du Zimbabwe. Et toujours ces empilements de roches arrondies de granite
Vegetación típica del sur de zimbabue. Y siempre estos apilamientos de rocas de granito enormes y redondas
Typical vegetation of southern Zimbabwe. And always these stackings of rounded rocks of granite
En s’approchant de la frontière entre le Zimbabwe et le Mozambique, dans la région de Birchenough Bridge et de Mount Selinda (Sud-est du Zimbabwe).
Al acercarse a la frontera entre Zimbabwe y Mozambique en la zona de Birchenough Bridge y Mount Selinda (sudeste de Zimbabue).
Comment ne pas s’extasier devant le gigantisme des baobabs ??!!!! Les derniers jours sur la route au Zimbabwe nous pouvons en admirer une foultitude, rompant ainsi la monotonie d’une végétation parfois assez aride.
¡Cómo no evitar de extasiarse ante el gigantismo de los baobabs! Los últimos días en la carretera en Zimbabue podemos admirar un montón de ellos, rompiendo la monotonía de una vegetación a veces bastante árida.
Les cartes ne sont pas un tracé exact du parcours suivi. Elles sont juste là pour donner une idée du périple dans le pays.
Los mapas no son una trama exacta del curso seguido. Están allí para dar una idea del viaje en el país.
Maps are not an exact plot of the course followed. They are just there to give an idea of the journey in the country.